англо русский словарь переводчик translateit англо русский немецко русский словарь переводчик англо русский немецко русский translateit англо русский немецко русский словарь переводчик translateit англо русский немецко русский словарь переводчик
скачать словарь, купить словарь, англо-русский словарь eng
 
скачать словарь
англо русский переводчик
немецко русский словарь переводчик
немецко русский словарь переводчик
англо русский немецко русский
англо русский немецко русский
 



Словарь в картинках (учим английский язык вместе)

Изучаемое английское слово: right-lined

Краткий перевод нового слова на русский язык: ['pr?ul?ps];пролапс, выпадение;выпадать (Обр.пер.- fall out)

Приведенный ниже текст может быть неправильным. Это из-за того, что правильность каждого конкретного перевода определяется контентом исходного текста. Каждый раз мы рекомендуем применять варианты перевода здраво в зависимости от начального текста. Если у вас всплывут сложности с качеством перевода, есть смысл связаться с переводчиком проконсультироваться с переводчиком, или применить программы компьютерного перевода.

Ассоциированное со словом изображение:

учим слово right-lined


Толкование изучаемого слова на английском: You describe something as hellish to emphasize that it is extremely unpleasant. (Ex.: The atmosphere in Washington is hellish...) A hammer is a tool that consists of a heavy piece of metal at the end of a handle. It is used, for example, to hit nails into a piece of wood or a wall, or to break things into pieces. (Ex.: He used a hammer and chisel to chip away at the wall.); If you hammer an object such as a nail, you hit it with a hammer. (Ex.: To avoid damaging the tree, hammer a wooden peg into the hole... Builders were still hammering outside the window.) Hammer in means the same as hammer. (Ex.: The workers kneel on the ground and hammer the small stones in.); If you hammer on a surface, you hit it several times in order to make a noise, or to emphasize something you are saying when you are angry. (Ex.: We had to hammer and shout before they would open up... A crowd of reporters was hammering on the door... He hammered his two clenched fists on the table.); If you hammer something such as an idea into people or you hammer at it, you keep repeating it forcefully so that it will have an effect on people. (Ex.: He hammered it into me that I had not suddenly become a rotten goalkeeper... Recent advertising campaigns from the industry have hammered at these themes.); If you say that someone hammers another person, you mean that they attack, criticize, or punish the other person severely. (Ex.: The report hammers the private motorist...); If you say that businesses are being hammered, you mean that they are being unfairly harmed, for example by a change in taxes or by bad economic conditions. (Ex.: The company has been hammered by the downturn in the construction and motor industries.); In sports, if you say that one player or team hammered another, you mean that the first player or team defeated the second completely and easily. (Ex.: He hammered the young Austrian player in four straight sets.); In athletics, a hammer is a heavy weight on a piece of wire, which the athlete throws as far as possible. The hammer also refers to the sport of throwing the hammer.; If you say that someone was going at something hammer and tongs, you mean that they were doing it with great enthusiasm or energy. (Ex.: He loved gardening. He went at it hammer and tongs as soon as he got back from work...); If you say that something goes, comes, or is under the hammer, you mean that it is going to be sold at an auction. (Ex.: Ian Fleming’s original unpublished notes are to go under the hammer at London auctioneers Sotheby’s.)

Толкование нового слова на русском: БАМБОЧЧО (Bamboccio) (итал . живой малыш, карапуз, попрыгунчик), прозвище нидерландского художника Питера ван Лара (1592/95-1642) в Бенте. Отсюда - бамбоччата. РАДИН Владимир Исаакович (1926-94) , российский инженер-электромашиностроитель, доктор технических наук (1976). Занимался проблемами проектирования, производства и эксплуатации электрических машин переменного тока средней мощности. Возглавлял работу по конструированию серий низковольтных асинхронных электродвигателей, а также электрооборудования подвижных наземных комплексов. Автор 65 изобретений. Государственная премия СССР (1967, 1979, 1988).


Подписка
Подпишитесь на рассылку новостей программы TranslateIt!:


Статистика
   
Copyright (c) 2003-2014
TranslateIt.ru.
All rights reserved.