англо русский словарь переводчик translateit англо русский немецко русский словарь переводчик англо русский немецко русский translateit англо русский немецко русский словарь переводчик translateit англо русский немецко русский словарь переводчик
скачать словарь, купить словарь, англо-русский словарь eng
 
скачать словарь
англо русский переводчик
немецко русский словарь переводчик
немецко русский словарь переводчик
англо русский немецко русский
англо русский немецко русский
 



Словарь в картинках (учим английский язык вместе)

Изучаемое английское слово: regard

Краткий перевод нового слова на русский язык: ['greik?ut];солдат в серой шинели;солдат армии южан

Представленный здесь текст может быть ошибочным. Причина в том, что корректности любого перевода зависит от контента входного текста. В любом случае мы настоятельно рекомендуем применять варианты перевода объективно отталкиваясь от исходного текста. Если у вас выявятся неточности с качеством перевода, есть смысл обратиться к переводчику, или как вариант применить сервисы автоматического перевода.

Ассоциированное со словом изображение:

учим слово regard


Толкование изучаемого слова на английском: Sunk is the past participle of sink.; If you say that someone is sunk, you mean that they have no hope of avoiding trouble or failure. (Ex.: Without him we’d be well and truly sunk.) Water that is crystal clear is absolutely clear and transparent like glass. (Ex.: The cliffs, lapped by a crystal-clear sea, remind her of Capri.); If you say that a message or statement is crystal clear, you are emphasizing that it is very easy to understand. (Ex.: The message is crystal clear–if you lose weight, you will have a happier, healthier, better life...)

Толкование нового слова на русском: ПРИНСТОНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ , США, Принстон (шт. Нью-Джерси), основан в 1746. Крупный учебный и научно-исследовательский центр в области технической и физико-математической аэронавтики и космических исследований. В нач. 90-х гг. св. 6 тыс. студентов. ЗАБОЛОТНЫЙ Даниил Кириллович (1866-1929) , украинский микробиолог, эпидемиолог, академик (1922) и президент (1928-29) АН Украины, академик АН СССР (1929). Создал учение о природной очаговости чумы (1922); экспериментально доказал идентичность бубонной и легочной чумы. Труды по вакцинопрофилактике и эпидемиологии особо опасных и других инфекционных заболеваний. Организатор (1928) Института эпидемиологии и микробиологии АН Украины (ныне имени Заболотного).


Подписка
Подпишитесь на рассылку новостей программы TranslateIt!:


Статистика
   
Copyright (c) 2003-2014
TranslateIt.ru.
All rights reserved.