англо русский словарь переводчик translateit англо русский немецко русский словарь переводчик англо русский немецко русский translateit англо русский немецко русский словарь переводчик translateit англо русский немецко русский словарь переводчик
скачать словарь, купить словарь, англо-русский словарь eng
 
скачать словарь
англо русский переводчик
немецко русский словарь переводчик
немецко русский словарь переводчик
англо русский немецко русский
англо русский немецко русский
 



Словарь в картинках (учим английский язык вместе)

Изучаемое английское слово: depauperize

Краткий перевод нового слова на русский язык: ['entr?nt];тот, кто входит, вступает;вступающий в должность, приступающий к отправлению обязанностей;приезжий, приезжающий (в страну);(заявленный) участник

Представленный здесь текст может быть неточен. Это из-за того, что точность каждого конкретного перевода определяется из контента переводимого текста. В данном случае мы советуем анализировать варианты перевода на свое усмотрение в зависимости от вашего текста. Если у вас всплывут неточности с качеством перевода, есть смысл позвонить переводчику, или применить программы компьютерного перевода.

Ассоциированное со словом изображение:

учим слово depauperize


Толкование изучаемого слова на английском: {puffball} A scene in a play, film, or book is part of it in which a series of events happen in the same place. (Ex.: I found the scene in which Percy proposed to Olive tremendously poignant. ...the opening scene of ‘A Christmas Carol’.); You refer to a place as a scene when you are describing its appearance and indicating what impression it makes on you. (Ex.: It’s a scene of complete devastation... Thick black smoke billowed over the scene...); You can describe an event that you see, or that is broadcast or shown in a picture, as a scene of a particular kind. (Ex.: There were emotional scenes as the refugees enjoyed their first breath of freedom... Television broadcasters were warned to exercise caution over depicting scenes of violence...); The scene of an event is the place where it happened. (Ex.: The area has been the scene of fierce fighting for three months... Fire and police crews rushed to the scene, but the couple were already dead...); You can refer to an area of activity as a particular type of scene. (Ex.: Sandman is a cult figure on the local music scene.); Paintings and drawings of places are sometimes called scenes. (Ex.: ...James Lynch’s country scenes.); If you make a scene, you embarrass people by publicly showing your anger about something. (Ex.: I’m sorry I made such a scene.); If something is done behind the scenes, it is done secretly rather than publicly. (Ex.: But behind the scenes Mr Cain will be working quietly to try to get a deal done.); If you refer to what happens behind the scenes, you are referring to what happens during the making of a film, play, or radio or television programme. (Ex.: It’s an exciting opportunity to learn what goes on behind the scenes.); If you have a change of scene, you go somewhere different after being in a particular place for a long time. (Ex.: What you need is a change of scene. Why not go on a cruise?); If you set the scene for someone, you tell them what they need to know in order to understand what is going to happen or be said next. (Ex.: But first to set the scene: I was having a drink with my ex-boyfriend.); Something that sets the scene for a particular event creates the conditions in which the event is likely to happen. (Ex.: Gillespie’s goal set the scene for an exciting second half.); When a person or thing appears on the scene, they come into being or become involved in something. When they disappear from the scene, they are no longer there or are no longer involved. (Ex.: He could react rather jealously when and if another child comes on the scene...)

Толкование нового слова на русском: УСПЕНСКИЙ Эдуард Николаевич (р . 1937), русский детский писатель. Проза и поэзия отмечены гротеском, буффонадой, иронией. Повести "Крокодил Гена и его друзья" (1966), "Вниз по волшебной реке" (1972) и др., пьесы, в т. ч. "Чебурашка и его друзья" (1970), "Наследство Бахрама" (1973), "Отпуск крокодила Гены" (1974, все совместно с Р. Качановым). Сборник стихов "Все в порядке" (1976). КИРЕНСКИЙ Леонид Васильевич (1909-69) , русский физик, академик АН СССР (1968), Герой Социалистического Труда (1969). Основатель и директор (с 1957) Института физики в Красноярске (с 1970 имени Киренского). Труды по магнетизму, проблеме управления биосинтезом физико-техническими методами. Создал школу магнитологов в Сибири.


Подписка
Подпишитесь на рассылку новостей программы TranslateIt!:


Статистика
   
Copyright (c) 2003-2014
TranslateIt.ru.
All rights reserved.