англо русский словарь переводчик translateit англо русский немецко русский словарь переводчик англо русский немецко русский translateit англо русский немецко русский словарь переводчик translateit англо русский немецко русский словарь переводчик
скачать словарь, купить словарь, англо-русский словарь eng
 
скачать словарь
англо русский переводчик
немецко русский словарь переводчик
немецко русский словарь переводчик
англо русский немецко русский
англо русский немецко русский
 



Словарь в картинках (учим английский язык вместе)

Изучаемое английское слово: bead-like

Краткий перевод нового слова на русский язык: ['p?dl];лужа (Обр.пер.- puddle);Syn: pool, muddy plash

Представленный здесь текст может быть неточен. Это из-за того, что адекватность вашего перевода определяется из контента основного текста. Каждый раз мы настоятельно советуем использовать варианты перевода на свое усмотрение в соответствии от данного текста. Если у вас всплывут неточности с качеством перевода, рекомендуем позвонить переводчику, либо применить веб-сайты машинного перевода.

Ассоциированное со словом изображение:

учим слово bead-like


Толкование изучаемого слова на английском: If you refer to something or someone as a relic of an earlier period, you mean that they belonged to that period but have survived into the present. (Ex.: Germany’s asylum law is a relic of an era in European history which has passed...); A relic is something which was made or used a long time ago and which is kept for its historical significance. (Ex.: ...a museum of war relics.) If you describe something as dreamlike, you mean it seems strange and unreal. (Ex.: Her paintings have a naive, dreamlike quality.)

Толкование нового слова на русском: ФОЛКНЕР (Faulkner) Уильям (1897-1962) , американский писатель. Серия романов "Сарторис" (1929), "Шум и ярость" (1929), "Свет в августе" (1932), "Авессалом, Авессалом!" (1936); трилогия "Поселок" (1940), "Город" (1957), "Особняк" (1959); философский роман "Притча" (1954); повести и рассказы (книга "Сойди, Моисей", 1942). Разбросанное действие, трудно мотивируемые поступки, затаенные душевные терзания, трагические и трагикомические конфликты складываются в исполненную драматизма, но эпически осмысленную картину мира, где человек стоически противостоит обстоятельствам, не теряя надежды. Реалист 20 в., Фолкнер сочетает обращение к традиции (Библия, У. Шекспир, Ф. М. Достоевский) с современным формотворчеством (прерывность сюжета, поток сознания, глубинный психологизм, символика). Нобелевская премия (1949). БЕРЛИН Александр Александрович (р . 1940), российский ученый, член-корреспондент Российской АН (1994). Исследования в области химии и физики высокомолярных соединений и композиционных материалов.


Подписка
Подпишитесь на рассылку новостей программы TranslateIt!:


Статистика
   
Copyright (c) 2003-2014
TranslateIt.ru.
All rights reserved.