англо русский словарь переводчик translateit англо русский немецко русский словарь переводчик англо русский немецко русский translateit англо русский немецко русский словарь переводчик translateit англо русский немецко русский словарь переводчик
скачать словарь, купить словарь, англо-русский словарь eng
 
скачать словарь
англо русский переводчик
немецко русский словарь переводчик
немецко русский словарь переводчик
англо русский немецко русский
англо русский немецко русский
 



Словарь в картинках (учим английский язык вместе)

Изучаемое английское слово: alms-deed

Краткий перевод нового слова на русский язык: ['w?:t?m?n];лодочник, перевозчик;гребец (Обр.пер.- oarsman);Syn: boatman, ferryman

Этот перевод может быть ошибочным. Это все потому, что адекватность конкретного перевода определяется из контента входного текста. Каждый раз мы настоятельно советуем реализовывать варианты перевода на свое усмотрение в зависимости от данного текста. Если у вас появятся проблемы с качеством перевода, есть смысл обратиться к переводчику, или применить программы статистического перевода.

Ассоциированное со словом изображение:

учим слово alms-deed


Толкование изучаемого слова на английском: A cucumber is a long thin vegetable with a hard green skin and wet transparent flesh. It is eaten raw in salads.; If you say that someone is as cool as a cucumber, you are emphasizing that they are very calm and relaxed, especially when you would not expect them to be. (Ex.: You can hardly be held responsible for Darrow waltzing in, cool as a cucumber, and demanding thousands of pounds.) {Rd}

Толкование нового слова на русском: ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫЕ СЛОВА (ономатопоэтические слова) , слова, в которых звучание частично предопределено значением слова. Различаются звукоподражательные слова, имитирующие неречевые комплексы звуков фонетическими средствами конкретного языка (русское "ку-ку", "буль-буль"), и звукообразные слова, звучание которых создает ассоциативное впечатление о форме, передвижении предметов и т. п. (напр., в чувашском языке "йалт-йалт" - о мелькании отдаленной молнии). ГРАНДЕ (Grande) Лара Феликс (р . 1937), испанский поэт, эссеист, исследователь фольклорных традиций. Сборники лирики "Камни" (1964), "Белые спиричуэлс" (1967), "Рубаи Орасио Мартина" (1978, Национальная премия по литературе), "Биография. Стихи 1958-84" (1984). Книга "Воспоминания о фламенко" (1979), публикации народных песен. Главный редактор международного журнала "Куадернос испаноамериканос".


Подписка
Подпишитесь на рассылку новостей программы TranslateIt!:


Статистика
   
Copyright (c) 2003-2014
TranslateIt.ru.
All rights reserved.